Seaweed in landscape, 2025, water color and pencil, 21 x 14.8cm 

                 Examined seaweed, 2025, watercolor and pencil, 21 x 14.8 cm

Me Speak, 2025, ballppoint pen and water color on paper, 20.8 x 14.6 cm

 

 

    Seaweed Kissed a Rumor, 2024, Pottery

 

Traffic jam, 2025, hand stitching emboridery on fabric, 20 x 21 cm

Photo credit: Nele Hazod

spiku raiku a neitibu (Speak Like A Native), 2024, textile collage with hand sitiching embroidery on fabric,  49x31cm

I had an idea for my textile collage with hand-stitched embroidery work titled spiku raiku a neitibu (Speak Like A Native), 2024, 49x31cm, from my life experience. When I speak English or German which are my second and third languages, I am misunderstood people what I say, because of my pronunciation. My accent does not sound like a native speaker. I practiced my tongue to pronounce these two languages correctly. I wanted to be a native speaker. But one day, somehow, I stopped disciplining my tongue. Instead, I imagined that my tongue would become seaweed. My seaweed-tongue separates a few as many serpents’ tongues aggregate. It moves freely, sings, and speaks any language, not just human language. I communicate with animals, plants, and stars. I depicted such an imaginary scene in spiku raiku a neitibu (Speak Like A Native). How does language metamorphose when I struggle to make myself understood in a life outside of my mother tongue?  The title of the work; spiku raiku a neitibu is allocated alphabets the English saying “Speak Like A Native.” is allocated to the alphabet, phonetically, into my pronunciation. 

Onion Is Not Blue, 2024, textile collage with hand stitching emboridery, 30 x 20.5 cm

If patterns can speak, what are they willing to talk about? Could I listen to them? I had an idea about my textile work, Onion Is Not Blue through reading an article about Meissen porcelain’s Blue Onion (Zwiebelmuster). The Blue Onion’s name derives from a misunderstanding of a pattern of pomegranates as onions. The semioticity of the pattern is coded by cultural myth; it exposes a regulation of what you know and do not know. Onions, their name and representation have been performing well for the culture, instead of pomegranates. Even though fruits are not humans or animals, I can’t help but rescue pomegranates; the artworks sometimes can begin to be produced, not as a creation but as a negation, refusal, and re-contextualization. The title of the work used a negative form to reflect it. 

柘榴 桃 玉葱

 

 

 

 

A Journey of Mouther Tongue 母糸詩誰旅, 2024, textile collage with hand stitching emboridery, various sizes 

1. to hurt, to hate, to fullest、舌thousand mouthes, tongue、渡 ferryboat, ferry, cross、漂 to float, to drift, to wave, faraway, put them on water 

2. Burn a ice ! ice cube, to freeze、泳 to swim、溶to melt, to dissolve, to soulble

3. die Seetangzungen

4. (dis)placement Test

5. A cat works on a reception handed over an invitation letter to her, written ‘Dear Ms. Asia’.

6. She found a book of  母糸詩誰旅 A Journey of Mouther Tongue” in her grandmother’s bookshelf. Her grandmother already had lost in her second language. Her grandmother spoke to her with mysterious words. Those words sounds like a Emojis spark grandma’s tongue.

7. A spirit of mountain has a buck-tooth. Under the mountain, there is an ocean,兎兎 rabbits skipped on crocodiles heads鰐鰐。

8. Two tongues discuss  their attitude when if next time they are in a dentist. What of any genre of dance do they dance?

9. To eat German alphabets, on salt and pepper is fine taste. This is the tale about why some of  German alphabets have two dots on a top- äöü.

10. If afterlife has only two options: hell or heaven we go, I am going to float、溺drawn、漂draftand breathe into a river in-between. 

 

A Journey of Mouther Tongue 母糸詩誰旅 ははしたたび ははがしたたび? hahashitatabi

Courtesy of VBKÖ, © Photo: Daniel Hill


                         Sentence Stress, 2023, hand stitching emboridery on fabric, 15.5x31cm

Doppelzüngigkeit, 2023, textile collage with embroidery on hand dyieng fabric

Photo credit: Nele Hazod